redmisoplz: 1月 (Default)
[personal profile] redmisoplz

In honor of "Kiiroi Namida" being released nationwide tomorrow, I decided to post a translation of two things. 

The first is a series of mail exchanges the boys did between each other through the Johnny's mobile phone site. But I have to apologize about something first: I dropped the ball a little on this one. -_-; I got Nino and Jun's mails, read them, and then deleted them. It wasn't until I got Aiba's that it occured to me, "Heeeey, maybe other people will want to read these." *bangs head on desk* So fellow fansisters, I apologize immensely. But please enjoy what Aiba-chan, Leader, and Sho-kun have to say! 

Aiba's Mail:
To Matsujun,
In regards to the guitar, I had it from about 1 month before, and after 1 week it became a piece of the interior in my room. I played it and said, “This is cool! This is cool!” the whole time. I’m happy that I achieved my goal of carrying it around the set. Kinda artistic, don’t ya think?

To Captain,
I have a question!! Have you been cutting your own hair lately? Also, have you been buying hair dye at the convenience store and dying it yourself? I think you’re really good with your hands, but I think entrusting things to other people is important too!! For that reason, sometimes your hair looks like a tiger’s coat. That’s my question!! Maybe I should’ve asked a question about the movie? 

Ohno's Mail:
Yes to Aiba-chan!
I’m still cutting my hair myself! It takes about 2 or 3 hours at the salon, but only 15 minutes if I do it. But that’s not good, is it? (^^;) So next time how about I let you cut it? By the way, I also cut it myself while filming the movie. Aiba-san, please ask a question about the movie! 

To Sho-kun,
Because we had a lot of scenes together, we waited together a lot, didn’t we? That left an impression on me. Because your role spoke Kyoto dialect, while we were waiting you were often practicing your lines. Because it seems that Osaka and Kyoto dialect are slightly different, I bet it was difficult. Sho-kun, how was the Kyoto dialect?

Sho's Mail:
To Satoshi-kun,
The Kyoto dialect was really difficult. Like remembering the sound and the rhythm. We really were together a lot, weren’t we? You grinning while looking at the picture of the clay was memorable. And thanks for doing the choreography for “CARNIVAL NIGHT Part 2” while you were busy filming. It’s great. 

To Nino,
Since you had a lot of scenes alone, wasn’t it hard? Thanks for your effort. Thanks for taking over the choreography for me for “I Want Somebody” at the Karuizawa shoot. It really helped. I really like the fact that Eisuke pursues Kaoru-chan. I got to see a new side of you. I enjoyed it.
“Kiiroi Namida” is a film about 1960s Japan. Even though I wasn’t alive in that era, I wonder if I was able to feel nostalgia because I’m Japanese. I’m very happy that the five of us played these young people living and pursuing their dreams in that time. It’s been a while since the five of us appeared in a movie. Everyone, please watch our performance.

Translator's Notes:
*For people who know Japanese or are studying, I have to post the exact line Sho used because a Tokyo boy using Kyoto-ben is too cute!: ホンマ京都弁は難しかったで。音とリズムで覚えていく感じやったな。

The second translation is an interview Famima.com Magazine did for the film. Famima is short for the convenience store chain "Family Mart," which has been doing promotion for the film by selling Kiiroi Namida food items and other goods. My desk at work is full of packs of gum purely because I want the trading cards. -_-;

By playing our roles, we understood the setting of the era.
―Even though none of you were born yet, did you get a feel for Japan in 1963?
Ohno: It’s a completely different situation from now, isn’t it?
Ninomiya: I think it was probably the strongest era to date.
Sakurai: Certainly it was a time when life became better day by day, and within that, wasn’t the idea of “aiming for the arts” reflected in the counterculture? Even though I wasn’t born yet, it was strange that I felt nostalgic.
Matsumoto: Even though we were working in a fictional realm, we were able to enter the reality of that era, and somehow were able to relax.
―At the final production screening, Ninomiya-san said that within the roles for “Kiiroi Namida,” your roles in Arashi also come out.
Ninomiya: I was just thinking that besides the roles, when other people watch it, they’ll see a bit of Arashi.
―So is there a part of your role that you think resembles yourself?
Ohno: I don’t know about resembling myself, but among the members, I think my performance of Haru in “Pikanchi Life Is Hard Dakedo Happy” is similar to the character of Shimogawa.
Aiba: As for me, it’s probably the part where I’m being an idiot?
Sakurai: My own personality isn’t used at all. But when assuming a role, perhaps there are a few points of concensus. Mukai Ryuzo is always saying, “What does it take to be an artist?,” and I think that leading stance is a little similar.
―Sakurai-san, you were very consumed with your role as a budding novelist.
Sakurai: I especially wrestled with not having an image [of the character.] He’s only plotting and hasn’t written anything. Rather than fit into the frame of “author,” I created an image of “Mukai Ryuzo.”
―There are two versions of the movie’s theme song, “Namida no Nagareboshi,” on the soundtrack; Arashi’s version and Aiba-san’s solo version. What are your impressions of this song?
Aiba: It begins heartwarmingly and naturally, and ends naturally too. It’s a good song!
―Matsumoto-san’s role of the “hardworking youth” was a very energetic role. Wasn’t it hard?
Matsumoto: Honestly, because I didn’t know about group employment and I didn’t have an understanding of the era, I talked with the director and was able to grasp how to perform the role. Therefore, not a lot comes out, but I performed as best I could. Because this role involved working, sweating, and using Iwate dialect, and the image of “labor” was strong, it was a lot of fun.
―Only Ninomiya-san’s role of Muraoka is actually able to pursue his dream. Why do you think he’s the only one?
Ninomiya: Because for him manga isn’t a dream, it’s a reality.

Talking about your dreams, that’s the most fascinating thing.
―While filming, what was one episode that left the biggest impression on you?
Aiba: I was impressed by the set and thought, “So the Showa era was like this, huh?”
Matsumoto: When they built the set in a certain row of houses and created the scenery, it was really mysterious. To have 2006 and 1963 together in the same space was really exciting.
Ninomiya: It has to be the time I spent with the other five. It was fun as usual.
Sakurai: Of course we had concert rehearsals, and despite being together every day, when we finished shooting, we all went out drinking. It was two months earnestly spent with Arashi.
―And lastly, could you give us some point to look out for in the movie?
Ohno: Arashi’s way of life in 1963.
Sakurai: The nostalgic Showa-style row of houses and shops and us standing there matched to them.
Aiba: The process of realizing your dream is important. I think talking about your dreams is the most fascinating thing.
Sakurai: Don’t miss how we change as our lives are colored by our everyday actions while we’re chasing our dreams.
Matsumoto: How the director conveys youth in bygone Japan is a point to watch for.
Ninomiya: The fact that everything’s drawn faintly*.
―Sakurai-san, you asked the script writer, Ichikawa, in a TV interview “Thirty years have passed since the original. What’s the answer to the question this production is asking?” Conversely, how would you answer such a question?
Sakurai: If 2007 Japan is an inorganic society, this movie shows that all people were connected in the 1960s, and I think this movie is a trigger to make you think about how young people lived back then. 

Translator's Notes:
*I think Nino is talking about how the movie was filmed and how it plays out. Other people have said the film isn't presented in a stark manner, but rather, flows like a memory, and is therefore kind of airy in presentation. Like a dream, maybe? I really have no idea, but I guess I'll find out Monday when I go see it. 

Date: 2007-04-27 12:38 pm (UTC)
From: [identity profile] vintersaga.livejournal.com
Thank you so much for the translation, I really enjoyed it! ^___^

Date: 2007-04-27 12:48 pm (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
Thank you! It's not as interesting as some others, but I guess they have to be serious sometimes. ^_^

Date: 2007-04-27 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] kameringo.livejournal.com
Thank you for the translation =) I'm dying to see this movie, it sounds like it will be thought-provoking and poignant.

Date: 2007-04-28 03:42 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
And probably really sad since Nino's mom has cancer. ;_; I'm packing tissues with me when I go.

Thanks for reading! ^_^

Date: 2007-04-27 01:38 pm (UTC)
aeslis: (lights - sho)
From: [personal profile] aeslis
... omg Kyotoben. Sho, I love you, you are so earnest and dorky all at once.

This actually raises a question I've had for far too long... do you know how to join, for example, Nino's Game Nikki? I've wanted to receive those emails but have no idea how to go about it. Were those mail exchanges something similar?

Date: 2007-04-28 03:57 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
That I can answer! On your keitai, go to your internet. Go to where you can type in a URL and put www.johnnys-web.com. That should take you right to it. You'll have to sign up for it in order to view all the contents, but once you do you can choose which groups you want to receive e-mail notifications about. (In a drunken fangirl bout I signed up for News info, then forgot and couldn't figure out why I was getting stuff about them. XDD) You also choose a "favorite group" that will be highlighted under your preferred artist space. Nino's game nikki is on the Arashi page, and the boy updates pretty much every day. o_0

Date: 2007-04-27 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] cbearkupa.livejournal.com
Aaah, Sho using "honma" and "yatta" is just...well. It actually reminds me of myself when I became obsessed with Kansai-ben this past year and all my Japanese teachers were like "eeeh? Why are you speaking Kansai-ben?"

Thanks for this translation - it's really fun, and makes me even more psyched for the movie!!!

Date: 2007-04-28 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
Kansai-ben is so much fun, ne? ^_^ The kids and teachers in the junior high school I work in now use Nagoya-ben every 3 seconds and really makes me wanna use it too, but I just know if I do it's gonna be the biggest thing and everybody will run around screaming, "She uses Nagoya-ben!! Oooo! Woooow!!" in that typical over-reaction that Japanese do at times. -_-*

Date: 2007-04-27 02:12 pm (UTC)
From: [identity profile] ryoko293.livejournal.com
I think you’re really good with your hands, but I think entrusting things to other people is important too!!
LOL WHAT A WAY TO FORMULATE IT XD~ sassuga machan <3

thanks for the translation, am really looking forward to the movie now~

Date: 2007-04-28 04:09 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
And I swear that's exactly how he worded it in Japanese! I had a mini-nosebleed at my desk just thinking about the many ways that sentence could go. XD

Date: 2007-04-28 08:36 am (UTC)
From: [identity profile] ryoko293.livejournal.com
lol *nosebleeds with you*

Date: 2007-04-27 02:14 pm (UTC)
From: [identity profile] ayisse.livejournal.com
Ariagtouu ne!! for sharing and translating too!

Hehe Sho is so smart XDD

Ahh I wonder how to get the mail exchanges? And also, so lucky for you to be around so much Arashi!! (I'm from Manila, and there's hardly any Arashi stuff here :( ) Gum is fun XD

Date: 2007-04-28 04:28 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
I signed up for the Johnny's mobile phone website, and that's how I got the mail exchanges. The mobile site is actually really useful for up-to-date information.

You're lucky that you live in Manila because that's still in Asia and they may actually come to where you live someday!! I have to go back to America soon, and even though they debuted in Hawaii, I just know Arashi will never ever do a concert there. ;_; But let's hope they do more foreign concerts!

Date: 2007-04-29 12:22 pm (UTC)
From: [identity profile] ayisse.livejournal.com
Yes well..but hey I think plane tickets to Japan are cheaper from America and you don't need a visa! (here we need a visa for everything unless it's southeast asia..)

Ohhh I see..I should try signing up :P

Date: 2007-04-27 04:04 pm (UTC)
From: [identity profile] kurai-no-cho.livejournal.com
*tackle hugs* thank you for translating. Leave it
to Aiba to go off topic.And ohno so cute cutting his own hair and dyeing it. That would be a great picture Aiba doing Ohno's hair..*flails*
Ahh the boys are just so great...

Date: 2007-04-28 04:30 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
I want a picture of Aiba cutting Ohno's hair and then I want to make it into an LJ icon. XD I have a letter ready to be mailed to you. I'll try to do that Tuesday or Wednesday. ^_~

Date: 2007-04-27 04:33 pm (UTC)
From: [identity profile] inuhariko.livejournal.com
Thanks for this!

Date: 2007-04-28 04:38 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
You're welcome! Thanks for reading. ^_^

Date: 2007-04-27 05:51 pm (UTC)
From: [identity profile] nerdpuff712.livejournal.com
―So is there a part of your role that you think resembles yourself?
Aiba: As for me, it’s probably the part where I’m being an idiot?

LOL!!! OH Aiba! Youre too cute sometimes!

Thanks for the translation! and the extra details...very nice! I love reading about Arashi. Thanks again.

Date: 2007-04-29 02:37 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
I loved how his answers were so cute and simple. ^_^

Date: 2007-04-27 06:13 pm (UTC)
From: [identity profile] tipsytoe.livejournal.com
Thank you for your translation. Sho, he sounds great in this interview. Very smart, and mature. :)

Date: 2007-04-28 04:41 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
I just wish he'd talk like a normal 25-year-old Japanese male for once though. >_< Big words... make head hurty... ow... But it's also the same reason I love him. *sigh*

Date: 2007-05-02 06:24 pm (UTC)
From: [identity profile] tipsytoe.livejournal.com
But if he's a normal 25-year-old Japanese, he wouldn't be Sho. :))))

Ohno cutting his own hair is just too precious. I was watching Zoom In the other day, and what I just love about this guy is that he is THAT big, and at the end of the day, he's pretty much far from being affected by it all. NOT helping in me trying not to crush on him.

pee ess: I was wondering, if it's okay if I friend you? I was stalking reading some of your old entries, and it's always fun to make more new friends in general. I would comment on them, but didn't want to freak you out. :)))

Date: 2007-05-03 08:38 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
Ooo, please friend me!! I love having new friends! I'm gonna friend you back and put you on the special "fangirl" filter so you can read all my Arashi babble. ^_^

Date: 2007-05-03 10:52 am (UTC)
From: [identity profile] tipsytoe.livejournal.com
DEFINITELY. Put me on the filter, please. You are so lucky to be there right now. EEE. When my Japanese gets more than a little decent, I plan to make a trip down myself. Reading some of your entries, I take it you're a teacher in Japan? :)))

Date: 2007-05-03 01:56 pm (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
Yep yep, I'm a third year JET teaching English in junior high school in Nagoya. But it's all gonna come to an end in early August. T_T

Date: 2007-04-27 08:44 pm (UTC)
From: [identity profile] sleepingfingers.livejournal.com
Thank you so much for the translation! It's so nice reading their thoughts on this. And their emails are both random and wonderful (I never knew Ohno cuts his own hair - that's rather incredible). =D

Date: 2007-04-29 02:41 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
But I have to disagree with Aiba insinuating that having your hair look like a tiger is a bad thing. Personally, I think it's what makes Ohno hot (among other things.) ^o^

Date: 2007-04-27 11:40 pm (UTC)
From: [identity profile] katz08.livejournal.com
thanks for the translation! Ohno cutting his hair was so funny!! and Aiba cutting it the next time is funnier!!
Sho is so so smart ne?
thanks for sharing this!!

Date: 2007-04-29 02:36 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
Except we really shouldn't give Aiba scissors because he may run with them. Actually, at the rate he stumbles over things, walking with scissors may be just as dangerous. *frets for Aiba-chan*

Date: 2007-04-28 10:36 am (UTC)
From: [identity profile] dreaming-nagi13.livejournal.com
thanks for the translation! i wanna watch the film ^_^ i guess it's a far cry from the pika*nchi series because it talks about dreams more seriously, unlike the their first two films where friendship moves their story forward. it'll be fun to watch this one!

and their mail exchanges were so funny ^_^ zannen about nino's and matsujun's ne?

anyway, thanks again! ^_^

Date: 2007-04-29 02:49 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
I fully expect this movie to be emotional, which will be so different from the Pika*nchi stuff. But I'm really excited for Sho's kyoto-ben!! XD

Date: 2007-04-30 02:04 am (UTC)
From: [identity profile] dreaming-nagi13.livejournal.com
i wonder how he'll sound like??? ^_^

Date: 2007-04-29 01:00 am (UTC)
From: [identity profile] mycutykoala.livejournal.com
Wow thank you so much for translating! I love how Ohno cuts his own hair. XD that guy does everything!
Thanks again for this! *huggles*

Date: 2007-04-29 02:45 am (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
Captain's a ball of talent, isn't he? Too bad Ogura-san is just now noticing this. >_< Silly old man!

Date: 2007-05-03 09:06 am (UTC)
From: [identity profile] heixin.livejournal.com
Their messages to each other really cracked me up!
I can't believe Captain cuts his own hair...and to say "still", means he has been doing it for a while! XD
They really are the commoner idols. ;P I love it.
Thanks for translating!

P.S. I added you, because you seem interesting. :D No obligation to add back, though!

Date: 2007-05-03 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] nagoya-mewmew.livejournal.com
I added you back and put you on the special "fangirl" friends filter. *teehee* ^_^

Date: 2007-05-04 12:30 am (UTC)
From: [identity profile] heixin.livejournal.com
Hooray for fangirling fun! (^_^)//
Page generated Jul. 19th, 2025 12:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios